ว่าด้วย 这、那、这儿、那儿 ใช้ยังไง? แตกต่างกันยังไง?
ใครที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาจีนได้ไม่นาน อาจได้รู้จักคำว่า “นี่” กับ “นั่น” ซึ่งก็คือคำว่า “这” กับ “那” ต่อมาเมื่อได้เจอคำว่า “这儿” กับ “那儿” เพิ่มเข้ามาอีก ก็อาจทำให้สับสนได้ว่าพี่น้องคู่นี้หมายถึงอะไร? ต่างจาก “这” กับ “那” ที่เคยเรียนมาแล้วยังไง? แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ มาไขข้อข้องใจไปพร้อมๆกับเหล่าซือกันเลย!
这
“这” อ่านว่า zhè แปลว่า “นี่/นี้” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงบางคน/บางสิ่ง/บางอย่าง ไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ สิ่งของ หรือเรื่องราวในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความใกล้กับตัวผู้พูด
ตัวอย่าง
1. 这是我的老师。
Zhè shì wǒ de lǎoshī.
นี่คือครูของฉัน
2. 曼谷这两天都很热。
Màngǔ zhè liǎng tiān dōu hěn rè.
สองวันนี้ที่กรุงเทพฯอากาศร้อนมาก
那
“那” อ่านว่า nà แปลว่า “นั่น/นั้น” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงบางคน/บางสิ่ง/บางอย่าง ไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ สิ่งของ หรือเรื่องราวในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความห่างจากตัวผู้พูด
ตัวอย่าง
1. 那不是我的车。
Nà bú shì wǒ de chē.
นั่นไม่ใช่รถของฉัน
2. 那时候我才六岁呢。
Nà shíhou wǒ cái liù suì ne.
ตอนนั้นฉันอายุหกขวบเอง
这儿
“这儿” อ่านว่า zhèr แปลว่า “ที่นี่” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่งในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความใกล้กับตัวผู้พูด สามารถใช้ 这里 (zhè lǐ) แทนความหมายอย่างเดียวกันได้
ตัวอย่าง
1. 这儿/这里有很多中文书。
Zhèr/Zhè lǐ yǒu hěn duō Zhōngwén shū.
ที่นี่มีหนังสือภาษาจีนเยอะมาก
2. 那个孩子不在这儿/这里。
Nà ge háizi bú zài zhèr/zhè lǐ.
เด็กคนนั้นไม่ได้อยู่ที่นี่
那儿
“那儿” อ่านว่า nàr แปลว่า “ที่นั่น” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่งในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความห่างจากตัวผู้พูด สามารถใช้ 那里 (nà lǐ) แทนความหมายอย่างเดียวกันได้
ตัวอย่าง
1. 谁在那儿/那里跑?
Shéi zài nàr/nà lǐ pǎo?
ใครวิ่งอยู่ที่นั่น
2. 你去那儿/那里找他吧。
Nǐ qù nàr/nà lǐ zhǎo tā ba.
เธอไปหาเขาที่นั่นสิ
อ่านถึงตรงนี้ทุกคนคงพอจะทราบความหมายและวิธีใช้ 这、那、这儿、那儿 กันแล้วใช่ไหมคะ ถ้าอย่างนั้นเรามาทดสอบความเข้าใจกันหน่อยดีกว่า
∞ ทดสอบความเข้าใจ ∞
1. 你们看,__________ 有很多小鸟。( 那、那儿 )
Nǐmen kàn,__________ yǒu hěnduō xiǎoniǎo.
2. __________是我的狗,叫小白。( 这、这儿 )
__________shì wǒ de gǒu,jiào xiǎobái.
3. 我不认识__________个人,他是谁?( 那、那儿 )
Wǒ bú rènshì__________gèrén,tā shì shéi?
4. 大卫不在__________ ,他早上和朋友出去了。( 这、这儿 )
Dàwèi bú zài__________ ,tā zǎoshàng hé péngyǒu chūqù le.
∞ เฉลย ∞
1. คำตอบคือ 那儿
เพราะในช่องว่างควรเติมคำแทนความหมายของสถานที่ ซึ่งจะแปลว่า “พวกเธอดูสิ ที่นั่นมีนกเต็มไปหมดเลย”
2. คำตอบคือ 这
เพราะในช่องว่างควรเติมคำสรรพนามชี้เฉพาะเพื่อแทนสุนัข ซึ่งจะแปลว่า “นี่คือสุนัขของฉัน มันชื่อเสี่ยวไป๋”
3. คำตอบคือ 那
เพราะในช่องว่างควรเติมคำสรรพนามชี้เฉพาะเพื่อแทนบุคคลนั้น ซึ่งจะแปลว่า “ฉันไม่รู้จักคนคนนั้น เขาคือใครหรอ”
4. คำตอบคือ 这儿
เพราะในช่องว่างควรเติมคำแทนความหมายของสถานที่ ซึ่งจะแปลว่า “ต้าเว่ยไม่ได้อยู่ที่นี่ เขาออกไปกับเพื่อนตั้งแต่เช้าแล้ว”
เป็นยังไงบ้างคะ ทำถูกกันไปกี่ข้อเอ่ย? :)
สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้ทุกคนเข้าใจความแตกต่างและสามารถเลือกใช้งานสี่พี่น้อง 这、那、这儿、那儿 ได้อย่างถูกต้องนะคะ แล้วพบกันใหม่บทความหน้าค่ะ
บทความแนะนำ :
- 几 กับ 多 ใช้ยังไง?
- วิธีใช้ 的、得、地 แบบเข้าใจง่าย
- การใช้ 还是 กับ 或者
- วิธีใช้ 不 และ 没 แปลว่า "ไม่" เหมือนกันแต่ใช้ต่างกันยังไง?
- เคล็ดลับการเปรียบเทียบโดยใช้ 比
- รวมคำศัพท์ภาษาจีนหมวด "กิจวัตรประจำวัน"
- รู้จัก YCT การสอบวัดระดับภาษาจีนสำหรับเด็ก
ติดตามสาระความรู้ภาษาจีนกลางเข้าใจง่ายได้เป็นประจำที่
เพจ Learning East ภาษาจีนเรียนสนุก จำง่าย มั่นใจ
เรียนภาษาจีนกลางอย่างมั่นใจที่สถาบันเลิร์นนิ่งอีสท์
มีหลักสูตรระดับพื้นฐาน-ระดับสูงสำหรับเด็กและผู้ใหญ่แบบเรียนที่สถาบันและเรียนออนไลน์
เรียนสด สนุก เข้าใจง่าย ใช้สื่อสารได้จริง
ออกแบบและพัฒนาหลักสูตรโดยผู้เชี่ยวชาญเพื่อผู้เรียนชาวไทยโดยเฉพาะ
∞ Learning East ตัวจริงด้านภาษาจีนกลาง ก่อตั้งปี พ.ศ. 2551 ∞
นัดทดลองเรียน / สอบถามข้อมูล
กดปุ่มด้านล่างได้เลยค่ะ