一点儿 และ 有点儿 ต่างกันยังไง?

一点儿 และ 有点儿 ต่างกันยังไง? โดยสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ Learning East

 

大家好!สวัสดีค่ะ มาพบกับบทความดีๆจาก สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ ที่จะช่วยทุกคนพัฒนาภาษาจีนเช่นเคย ในบทความนี้เราจะมาพูดถึงคู่คำศัพท์ที่ชวนให้หลายคนไม่มั่นใจในการใช้งานเพราะดูจากคำแล้วก็ทำให้งงได้ง่ายๆ นั่นก็คือ 一点儿 กับ 有点儿 พร้อมแล้วเรามาดูไปพร้อมๆกันค่ะ

 

一点儿

一点儿 จัดเป็น 数量词 (คำบอกจำนวน) มีลักษณะการใช้งานดังนี้

 

1. 一点儿 + n. แสดงถึงจำนวนหรือปริมาณที่ไม่มาก

ตัวอย่าง

1) 我会一点儿汉语。                     

Wǒ huì yīdiǎnr hànyǔ.

ฉันพูดภาษาจีนได้นิดหน่อย

 

2) 妈妈昨天买了一点儿水果。

Māma zuótiān mǎi le yīdiǎnr shuǐguǒ.

เมื่อวานแม่ซื้อผลไม้มานิดหน่อย

 

บางครั้งเราจะเห็นการละ “一” ใน “一点儿” ด้วย เช่น

 

3) 你别想太多了,吃(一)点儿东西吧。        

Nǐ bié xiǎng tài duō le, chī diǎnr dōngxi ba.

คุณอย่าคิดมากไปเลย ทานอะไรสักหน่อยดีกว่า

 

ทั้งนี้ การใช้ “一点儿” แบบที่ละ “一” อาจทำให้เราเข้าใจผิดว่าเป็นคำว่า “有点儿” ได้ เมื่อใช้ร่วมกับกริยา “有” จึงแนะนำว่าให้สังเกตว่าด้านหลังจะตามด้วยคำนาม เช่น

 

4) 桌子上有(一)点儿水果。   

Zhuōzi shang yǒu diǎnr shuǐguǒ.

บนโต๊ะมีผลไม้อยู่นิดหน่อย

*点儿 ในที่นี้มาจาก 一点儿 ไม่ใช่ 有点儿” เนื่องจากใช้บอกปริมาณผลไม้ที่อยู่บนโต๊ะ 

 

2. 一点儿 + negative form แสดงถึงระดับที่น้อยมากหรือไม่มีเลย

ตัวอย่าง

1) 我一点儿都不相信他。          

yīdiǎnr dōu bù xiāngxìn tā.

ฉันไม่เชื่อ(คำพูด)เขาเลยสักนิดเดียว

 

2) 这件事儿他的妻子一点儿也不知道。

Zhè jiàn shìr tā de qīzi yīdiǎnr yě bù zhīdào.

ภรรยาของเขาไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับเรื่องนี้

 

3. adj. + 一点儿 แสดงถึงระดับที่ไม่มาก หรือแฝงความหมายของการเปรียบเทียบกับระดับใดระดับหนึ่งแล้วสูงหรือต่ำกว่า

ตัวอย่าง

1) 你买小一点儿的鞋子吧。     

Nǐ mǎi xiǎo yīdiǎnr de xiézi ba.

เธอซื้อรองเท้าที่เล็กกว่านี้หน่อยดีไหม

 

2) 太贵了,便宜一点儿吧。     

Tài guì le, piányi yīdiǎnr ba?

แพงจังเลย (ลดราคา)ถูกกว่านี้หน่อยได้ไหมคะ

 

3) 他比我矮一点儿。                    

Tā bǐ wǒ ǎi yīdiǎnr.

เขาเตี้ยกว่าฉันเล็กน้อย

*เป็นการเปรียบเทียบความสูงของคนสองคน

 

4) 你能放高一点儿吗?                   

Nǐ néng fàng gāo yīdiǎnr ma?

คุณวางให้สูงกว่านี้อีกสักหน่อยได้ไหม?

*เป็นการเปรียบเทียบกับระดับปัจจุบัน

 


 

有点儿

有点儿 จัดเป็น 副词 (คำวิเศษณ์) ทำหน้าที่ขยายคำกริยา คำคุณศัพท์ หรือคำวิเศษณ์ด้วยกันเอง มีลักษณะการใช้งานดังนี้

 

1. 有点儿 + adj./v. แสดงถึงระดับที่ไม่มากและสื่อถึงการแฝงความหมายในแง่ลบ

ตัวอย่าง

1) 这儿离我的家有点儿远。     

Zhèr lí wǒ de jiā yǒudiǎnr yuǎn.

ที่นี่ค่อนข้างไกลจากบ้านของฉัน

 

2) 她一个人到国外留学让我有点儿担心。         

Tā yī ge rén dào guówài liúxué ràng wǒ yǒudiǎnr dānxīn.

เธอไปเรียนต่อต่างประเทศเพียงลำพังทำให้ฉันค่อนข้างเป็นห่วง

 

3) 我今天有点儿不舒服。          

Wǒ jīntiān yǒudiǎnr bù shūfu.

วันนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย

*ไม่สามารถใช้ 我今天有点儿舒服。ได้

 

4) 孩子有点儿不高兴。                    

Háizi yǒudiǎnr bù gāoxìng.

เด็กๆดูไม่ค่อยร่าเริง

*ไม่สามารถใช้ 孩子有点儿高兴。ได้

 

2. 有点儿 + adj. แสดงถึงความรู้สึกไม่ค่อยถูกใจหรือไม่ค่อยพอใจของผู้พูด

ตัวอย่าง

1) 这家店的东西有点儿贵。           

Zhè jiā diàn de dōngxi yǒudiǎnr guì.

สินค้าของร้านนี้ราคาค่อนข้างแพง

 

2) 这双鞋有点儿小,我买那双吧。 

Zhè shuāng xié yǒudiǎnr xiǎo, wǒ mǎi nà shuāng ba.

รองเท้าคู่นี้ค่อนข้างเล็ก ฉันซื้อคู่นั้นดีกว่า

 

นอกจากนี้ ยังมีข้อสังเกตว่าการใช้รูปแบบ “adj. + + 一点儿” สามารถใช้แสดงความรู้สึกไม่ค่อยถูกใจหรือไม่ค่อยพอใจของผู้พูดได้เช่นเดียวกันกับ “有点儿 + adj.” ด้วย เช่น

 

3) 这双鞋有点儿小,我买那双吧。

Zhè shuāng xié yǒudiǎnr xiǎo, wǒ mǎi nà shuāng ba. 

=

这双鞋小一点儿,我买那双吧。

Zhè shuāng xié xiǎo le yīdiǎnr, wǒ mǎi nà shuāng ba.

 


 

สรุป

一点儿 กับ 有点儿 เป็นคู่คำที่หน้าตาคล้ายกันและใช้แสดงความหมายว่า “น้อย, เล็กน้อย” ทั้งคู่ ความแตกต่างของทั้งคู่คือเป็นคำคนละชนิดกันจึงทำหน้าที่ต่างกันในประโยค โดย 一点儿 เป็นคำบอกจำนวน มักวางไว้หน้าคำนาม, หน้าโครงสร้างประโยคปฏิเสธ (一点儿都不… 、一点儿也不… เป็นต้น) หรือวางไว้ตามหลังคำคุณศัพท์เพื่อแสดงจำนวนที่ไม่มาก และในบางประโยคแสดงความหมายของการเปรียบเทียบ ส่วน 有点儿 เป็นคำวิเศษณ์ วางไว้หน้าคำคุณศัพท์หรือคำกริยา เพื่อแสดงระดับที่ไม่มากและใช้กับการสื่อความหมายแง่ลบและแสดงความไม่พอใจของผู้พูด  

 

เหล่าซือหวังว่าจะช่วยให้หลายคนร้องอ๋อแล้วก็มั่นใจกับการใช้ทั้งสองคำนี้มากขึ้นนะคะ ก่อนจากกันเหล่าซือมีแบบฝึกหัดทิ้งท้ายเพื่อทดสอบความเข้าใจมาฝากค่ะ

 


 

∞ ทดสอบความเข้าใจ 

1) 这个东西(  有点儿  /  一点儿  )沉,我一个人搬不动。

Zhè ge dōngxi (  yǒudiǎnr  /  yīdiǎnr  ) chén, wǒ yī ge rén bān bú dòng.               

ของชิ้นนี้ค่อนข้างหนัก ฉันคนเดียวย้ายไม่ไหว

 

2) 这份礼物是我的(  有点儿  /  一点儿  )心意,希望你喜欢。

Zhè fèn lǐwù shì wǒ de (  yǒudiǎnr  /  yīdiǎnr  ) xīnyì, xīwàng nǐ xǐhuan.                 

ของขวัญชิ้นนี้เป็นน้ำใจเล็กๆน้อยๆจากฉัน หวังว่าคุณจะชอบนะ

 

3) 这条裙子(  有点儿  /  一点儿  )长,你有短(  有点儿  /  一点儿  )的吗?

Zhè tiáo qúnzi (  yǒudiǎnr  /  yīdiǎnr  ) cháng, Nǐ yǒu duǎn (  yǒudiǎnr  /  yīdiǎnr  ) ma?    

กระโปรงตัวนี้ค่อนข้างยาว คุณมีตัวที่สั้นกว่านี้สักหน่อยไหมคะ

 

∞ ย 

1) 有点儿

2) 一点儿

3) 有点儿 กับ 一点儿

 

เป็นอย่างไรบ้างคะ ตอบถูกกันกี่ข้อเอ่ย? เหล่าซือแนะนำว่าให้จำตัวอย่างสักหนึ่งประโยคจากการใช้งานแต่ละแบบไว้เพื่อจะได้นำไปประยุกต์ใช้ได้ง่ายขึ้น แล้วพบกันใหม่บทความหน้าค่ะ

 


 

"เรียนภาษาจีนมาหลายปีแต่พูดไม่ได้สักที...เป็นเพราะแบบนี้หรือเปล่า?"

  

คอร์สภาษาจีนออนไลน์เพื่อการสื่อสาร โดยสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์

 

คอร์สภาษาจีนออนไลน์เพื่อการสื่อสาร โดยสถาบันภาษาจีน Learning East

  

คุณเป็นคนนึงหรือเปล่าที่เรียนภาษาจีนมาหลายปีแต่ยังสื่อสารไม่ได้สักที?

ถ้าคำตอบคือ 'ใช่' ไม่ต้องแปลกใจ เพราะมีนักเรียนไทยมากมายที่ประสบปัญหานี้เช่นกัน

จบปัญหาเรียนจีนแต่พูดไม่ได้ฟังไม่ออก ใน 'คอร์สภาษาจีนออนไลน์เพื่อการสื่อสาร (แบบกลุ่ม)' จากสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์

  • เน้นพัฒนาทักษะการฟัง-พูดเพื่อการสื่อสารโดยเฉพาะ
  • เรียนสดเป็นกลุ่มเล็กแบบออนไลน์ ฝึกฝนทั่วถึง
  • บทเรียนมีประสิทธิภาพ ใช้สื่อสารได้จริง
  • สอนโดยเหล่าซือชาวจีนที่มีประสบการณ์สอน นร. ไทยและต่างชาติ

 

   

ลงทะเบียน / สอบถามข้อมูล กดปุ่มด้านล่างได้เลยค่ะ

 

 


Visitors: 274,567