ว่าด้วย 这、那、这儿、那儿 ใช้ยังไง? แตกต่างกันยังไง?

การใช้ 这 那 这儿 那儿 โดยสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ Learning East

 

ใครที่เพิ่งเริ่มเรียนภาษาจีนได้ไม่นาน อาจได้รู้จักคำว่า “นี่” กับ “นั่น” ซึ่งก็คือคำว่า “这” กับ “那” ต่อมาเมื่อได้เจอคำว่า “这儿” กับ “那儿” เพิ่มเข้ามาอีก ก็อาจทำให้สับสนได้ว่าพี่น้องคู่นี้หมายถึงอะไร? ต่างจาก “这” กับ “那” ที่เคยเรียนมาแล้วยังไง? แต่ไม่ต้องห่วงนะคะ มาไขข้อข้องใจไปพร้อมๆกับเหล่าซือกันเลย!

  

“这” อ่านว่า zhè แปลว่า “นี่/นี้” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงบางคน/บางสิ่ง/บางอย่าง ไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ สิ่งของ หรือเรื่องราวในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความใกล้กับตัวผู้พูด

ตัวอย่าง

1. 是我的老师。 

Zhè shì wǒ de lǎoshī. 

นี่คือครูของฉัน

2. 曼谷两天都很热。 

Màngǔ zhè liǎng tiān dōu hěn rè. 

สองวันนี้ที่กรุงเทพฯอากาศร้อนมาก

 


 

“那” อ่านว่า nà แปลว่า “นั่น/นั้น” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงบางคน/บางสิ่ง/บางอย่าง ไม่ว่าจะเป็นคน สัตว์ สิ่งของ หรือเรื่องราวในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความห่างจากตัวผู้พูด

ตัวอย่าง

1. 不是我的车。 

bú shì wǒ de chē. 

นั่นไม่ใช่รถของฉัน

2. 时候我才六岁呢。 

shíhou wǒ cái liù suì ne. 

ตอนนั้นฉันอายุหกขวบเอง

 


 

“这儿” อ่านว่า zhèr แปลว่า “ที่นี่” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่งในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความใกล้กับตัวผู้พูด สามารถใช้ 这里 (zhè lǐ) แทนความหมายอย่างเดียวกันได้

ตัวอย่าง

1. 这儿/这里有很多中文书。 

Zhèr/Zhè lǐ yǒu hěn duō Zhōngwén shū. 

ที่นี่มีหนังสือภาษาจีนเยอะมาก

2. 那个孩子不在这儿/这里。 

Nà ge háizi bú zài zhèr/zhè lǐ

เด็กคนนั้นไม่ได้อยู่ที่นี่

 


 

那儿

“那儿” อ่านว่า nàr แปลว่า “ที่นั่น” เป็นคำสรรพนาม ใช้เมื่อกล่าวถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่งในลักษณะชี้เฉพาะโดยมีความห่างจากตัวผู้พูด สามารถใช้ 那里 (nà lǐ) แทนความหมายอย่างเดียวกันได้

ตัวอย่าง

1. 谁在那儿/那里跑? 

Shéi zài nàr/nà lǐ pǎo? 

ใครวิ่งอยู่ที่นั่น

2. 你去那儿/那里找他吧。 

Nǐ qù nàr/nà lǐ zhǎo tā ba. 

เธอไปหาเขาที่นั่นสิ

 


 

อ่านถึงตรงนี้ทุกคนคงพอจะทราบความหมายและวิธีใช้ 这儿那儿 กันแล้วใช่ไหมคะ ถ้าอย่างนั้นเรามาทดสอบความเข้าใจกันหน่อยดีกว่า

 

∞ ทดสอบความเข้าใจ 

1. 你们看,__________ 有很多小鸟。(  那、那儿  )

Nǐmen kàn,__________ yǒu hěnduō xiǎoniǎo.

2. __________是我的狗,叫小白。(  这、这儿  )

__________shì wǒ de gǒu,jiào xiǎobái.

3. 我不认识__________个人,他是谁?(  那、那儿  )

Wǒ bú rènshì__________gèrén,tā shì shéi?

4. 大卫不在__________ ,他早上和朋友出去了。(  这、这儿  )

Dàwèi bú zài__________ ,tā zǎoshàng hé péngyǒu chūqù le.

 

∞ ย 

1. คำตอบคือ 那儿

เพราะในช่องว่างควรเติมคำแทนความหมายของสถานที่ ซึ่งจะแปลว่า “พวกเธอดูสิ ที่นั่นมีนกเต็มไปหมดเลย”

2. คำตอบคือ

เพราะในช่องว่างควรเติมคำสรรพนามชี้เฉพาะเพื่อแทนสุนัข ซึ่งจะแปลว่า “นี่คือสุนัขของฉัน มันชื่อเสี่ยวไป๋”

3. คำตอบคือ

เพราะในช่องว่างควรเติมคำสรรพนามชี้เฉพาะเพื่อแทนบุคคลนั้น ซึ่งจะแปลว่า “ฉันไม่รู้จักคนคนนั้น เขาคือใครหรอ”

4. คำตอบคือ 这儿

เพราะในช่องว่างควรเติมคำแทนความหมายของสถานที่ ซึ่งจะแปลว่า “ต้าเว่ยไม่ได้อยู่ที่นี่ เขาออกไปกับเพื่อนตั้งแต่เช้าแล้ว”

 

เป็นยังไงบ้างคะ ทำถูกกันไปกี่ข้อเอ่ย? :) 

 

สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ หวังว่าบทความนี้จะช่วยให้ทุกคนเข้าใจความแตกต่างและสามารถเลือกใช้งานสี่พี่น้อง 这儿那儿 ได้อย่างถูกต้องนะคะ แล้วพบกันใหม่บทความหน้าค่ะ

 


 

เรียนภาษาจีนกลางอย่างมั่นใจที่สถาบันเลิร์นนิ่งอีสท์

มีหลักสูตรระดับพื้นฐาน-ระดับสูงสำหรับเด็กและผู้ใหญ่แบบเรียนที่สถาบันและเรียนออนไลน์

เรียนสด สนุก เข้าใจง่าย ใช้สื่อสารได้จริง

ออกแบบและพัฒนาหลักสูตรโดยผู้เชี่ยวชาญเพื่อผู้เรียนชาวไทยโดยเฉพาะ

∞ Learning East ตัวจริงด้านภาษาจีนกลาง ก่อตั้งปี พ.ศ. 2551 ∞

 

เรียนภาษาจีนกลาง ระดับพื้นฐาน - ระดับสูง ที่สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ Learning East 

 

นัดทดลองเรียน / สอบถามข้อมูล

กดปุ่มด้านล่างได้เลยค่ะ


Visitors: 259,809